vendredi 2 décembre 2011

助け合い、L'aide mutuelle

 たくさんの人達が助け合って生きています。
il ya beaucoup de gens s'entraident.

http://okuribito.exblog.jp/14070885/
http://diamond.jp/articles/-/13663?page=8
http://ameblo.jp/shingo1971117/theme-10035375271.html

 応援します!

福島に残された動物。
Animaux laissé à Fukushima.
 


 

samedi 5 novembre 2011

Mauvaises nouvelles de Fukushima, 福島の悪いニュース


Si vous écoutez les informations, vous savez que l'entreprise d'Etat japonaise TEPCO, responsable de la centrale nucléaire de Fukushima, a diffusé mercredi 2 novembre un communiqué de presse annonçant que du gaz xénon 133 et 135 avait été détecté à l'intérieur du réacteur n°2.

Or, malheureusement, le xénon 133 et 135 se forme à partir de l'uranium radioactif lorsque le noyau de celui-ci est brutalement cassé par un neutron, autrement dit lorsqu'il se produit une fission nucléaire.

L'apparition de xénon dans le réacteur supposé éteint et « sous contrôle » de la centrale de Fukushima est le signe incontestable qu'il n'est ni éteint, ni sous contrôle, et qu'un phénomène de fission s'est déclenché.

C'est un grave problème parce que la fission nucléaire, si elle se déclenche « en chaîne », dégage une énorme quantité de chaleur, tellement énorme qu'elle permettrait sans problème à l'uranium radioactif en fusion de faire fondre le sol de la centrale, puis de descendre dans la terre.

Des dégagements de vapeur radioactive, totalement incontrôlables, se produiront alors un peu partout autour de la centrale. Il n'est pas impossible que ces vapeurs se retrouvent des kilomètres, ou des dizaines de kilomètres plus loin, contaminant des zones immenses et aujourd'hui extrêmement peuplées.

Ce scénario de l'horreur serait d'autant plus dramatique qu'on ne voit absolument pas où toutes ces personnes pourraient être relogées, ni comment décontaminer ces zones qui étaient, avant le tsunami, réputées pour leurs cultures biologiques et leur nature préservée.
Vous pouvez lire la newsletter Docteur Schaller sur le site
http://www.santeglobale.info/tal/Lettre-d-information.html?Itemid=40&id=38&task=view 



福島の悪いニュース

112日、東電は第2号機からガス キセノン133135がで検出されたことを発表した。

ただし、残念なことに、キセノン133135の出現は、突然中性子によって壊され放射性ウランの中核から形成される。すなわ核分裂がある場合である。

キセノンの出現は、明白に核分裂が作動したことを示すもので、すなわち福島原発の核のコントロール、冷却処理の不可能を示す。

このまま核分裂が続き、核納庫の温度が上昇し続けると放射性ウランが底を溶かし地下に流れていくことは確実である。
今日も核納庫から放射性蒸気が、常に放出している状態で、これらが数キロ、数十キロに及んでいることは不可能ではない。

この悪夢に対し、どこにこの被災者たちすべてを疎開できるのか、かつては美しい自然と文化のあった場所から、どのように放射性物質を削除するのか、まだ解決方法が見つからない。

原子力損害の真実、La verité des degats du nucléaire.

jeudi 6 octobre 2011

Résultat du 1er Oct 2011, チャリティーセールの結果

Le 1er Oct, Nuit Blanche,  "Ventes de solidarité pour le Japon"
Le mouvement a permis de récolter 975,30€.   Merci à vous! 








lundi 19 septembre 2011

Vente de solidarité le 1er Octobre, 10月1日 "Nuit blanche" チャリティーセール


Une nouvelle action de solidarité avec le Japon qui sera organisée à l'occasion de la Nuit blanche, le 1er Octobre, à la boutique Trazita (23, rue des Blancs-Manteaux, 75004 Paris) : vente de T-shirts originaux TFJ et d'objets, bar japonais préparé par des Japonaises de Paris.

Rejoignez-nous avec vos amis, entre deux balades dans le Paris artistique !

新たなチャリティーセールを10月1日、Nuit blanche の日に Boutique Trazita ;23 Rue des Blancs Manteaux 75004 Paris で行います。オリジナル T-SHIRT、小物、日本食など販売いたしますので、アートを楽しむ合間に 是非お立ち寄りください。


jeudi 18 août 2011

Le 13 aout 2011 A Ishinomaki, distribution de legumes / 8月13日、石巻にて野菜配給

13 Aout 2011,

Durant les vacances de la Toussaint japonaise "Obon", nous avons pu, grâce à l'aide apportée par différentes équipes locales ainsi que celle de ma mère Mitsuko et mon frère Hiroyoshi, distribuer des légumes et des fruits dans le quartier d’Ishinomaki (qui se trouve la préfecture de Miyagi, lieu le plus touche par le tsunami) et de ses environs.  
お盆の中、母と兄の援助を伴い、石巻湊小学校にて野菜配給支援ができました。
この地区はまだ商店の再開に 目処が立たず買い物難民が多く、野菜や果物の購入が困難となっています。この配給には、明友館避難所を始め、神戸チーム、千葉とどチームの援助、皆様からの支援金が有ってこそ実現できました。ありがとうございました。これからも支援続けていきたいです。よろしくお願いします。

女川町

Dans cette région, de nombreuses personnes n'ont pas les moyens d'aller dans les centres commerciaux et les magasins de proximité n'ont pas encore pu rouvrir leurs portes. Les gens n'ont donc que très peu d'occasion de consommer des légumes ou fruits frais.
Cette action aura permis de changer un peu cela.


仮設住宅、女川、logement temporaire


 
L'équipe de volontaires de la ville de Kobe a mis en place l'installation de cette opération au centre d'accueil de l'école primaire "Minami" à Miyagi ; le groupe "Todochiba" s'est quant à lui chargé du transport des produits frais.
Nous étions accompagnés d'un autre groupe local de volontaires "Meiyukan" afin d'assurer la distribution.
C'est "Together for Japan", et donc vos dons, qui ont permis d'acheter les fruits et légumes depuis Paris.

Merci à tous.

N'hésitez pas à aller consulter ce site :
http://www.meiyukan.com/?p=3526#respond
Vous pourrez y voir de nombreuses photos de cette action.